La Table d’Hôtes le lieu du « bien manger » et des belles rencontres, de temps en temps… (service occasionnel )
Table d’Hôtes is the gathering place for good food and good company sometimes
Manger local
Eating local
Une assiette 100% auto-produite au Chant de l’Eau. Plus local c’est impossible! Ca se passe à la Table d’Hôtes du Chant de l’Eau.
100% self-produce meal at « Chant de l’Eau ». Finding anything more local is impossible. Join us for the evening meal around the table d’hôtes at « Chant de l’Eau ».
Le vin est produit par les coopérateurs du Pays du Grésivaudan. Les vignes et la cave sont à moins de 5km à vol d’oiseaux. Les fromages proviennent exclusivement de l’alpage tout proche du Charmant Som en été et de la coopérative laitière du Granier en hiver.
The wine is produced by the Pays du Grésivaudan cooperative. The vines and the cellar are less than 5 km away as a crow flies. The cheeses are exclusively from the cows nourished by the alpine pastures next to Charmant Som in the summer, and from the dairy cooperative in Granier during winter.
Manger de saison
Eating with the seasons
En été et automne il y a l’abondance de fruits et légumes cueillis au jardin juste avant la préparation du repas.
In the summer and fall there is an abundance of fruit and garden vegetables harvested right before the preparation of the meal.
En hiver, carottes, pommes de terre, poireaux, oignons, ail, betteraves, choux, courges, chicorées, cardons, pommes, poires, kiwis, noix, etc… conservés selon des méthodes traditionnelles offrent des possibilités variées de menus.
In the winter, carrots, potatoes, leeks, onions, garlic, beets, cabbage, squash, chicory, apples, pears, kiwis, walnuts, etc., are conserved using traditional methods, providing much variety in the preparation of the menus.
Au printemps alors qu’en notre montagne les jardins tardent à offrir leurs fruits, les plantes sauvages apportent la fraîcheur des premières pousses de l’année. Pissenlits, lapsane, alliaire, berce, chénopode voici quelques une des espèces dont vous découvrirez à la Table d’Hôtes du Chant de l’Eau les saveurs méconnues.
In the spring, although our mountain gardens have yet to offer their harvest, wild plants provide us with the first fresh sprouts of the year. Dandelion leaves, lapsana, garlic mustard, cow parsnip and goose-foot, are several of the species you might taste at the Table d’hôtes of « Chant de l’Eau », delicacies too often overlooked.
Produits issus de l’agriculture biologique
Organic production
Notre production vivrière étant de petite dimension et diversifiée, il ne nous est pas possible de justifier les coûts d’une certification Bio pour chacune de nos productions. Cependant nous nous efforçons de produire en respectant ces règles.
Our subsistence farming, being relatively small-scaled and diversified, does not justify the cost of organic certification for each crop. We follow the requirements of organic production, nonetheless.
A delà de ce que nous pouvons produire ou de ce que nous pouvons trouver très localement, nous nous approvisionnons en produits de l’agriculture biologique. Ce sont essentiellement les farines, céréales, féculents, légumes secs, huiles et sucres.
That which cannot produce or find locally, we source from organic producers: flours, grains, beans, dried fruits, oils and sugars.
Le pain
Bread
Au Chant de l’Eau vous mangerez le pain, tartes, gâteaux, crèpes et galettes confectionnés par Colette à partir de farines Bio.
At Chant de l’Eau all bread, tarts, cakes, crepes and pancakes are made by Colette using organic ingrédients.
Les belles rencontres de la Tables d’Hôtes
Gathering around the Table
Vous vous mettez à table avec des inconnus venus de tous horizons, et vous sortez de table avec des amis. En près de vingt ans d’activité cette équation nous l’avons vérifiée tant de fois!
Around the Table d’Hôtes for the evening meal you will gather as strangers, from all different backgrounds, but you will leave as friends. After twenty years of experience, this equation comes tried and true.
Autour de la Table d’Hôtes se partage la nourriture mais aussi les histoires de chacun.
For our Table d’Hôtes not only do we share a meal, but also the stories and expériences of our guests.