Un hébergement chez l’habitant,
chez Colette et Bruno CHARLES
Welcome to our home, Colette and Bruno CHARLES
Colette
Quel plaisir d’accueillir des hôtes comme des amis! Que de bons moments passés ensemble. J’aime préparer le repas que nous partageons.
J’attache une grande importance à la qualité des produits qui composent nos plats. Nous produisons la quasi-totalité des viandes, légumes et fruits à partir desquels je compose les menus.
Le reste, les farines, légumes secs, huiles, sucres,… sont issus de l’agriculture biologique.
Je suis persuadée que notre santé en dépend.
It is a pleasure to welcome our guests, as we welcome our friends. What wonderful moments we have enjoyed together. I take pleasure in cooking and preparing the meals we share.
The quality of the products that I bring to the table is of great importance to me. We produce virtually all of the meat, vegetables, and fruit from which I compose the menu. The rest are from organic producers (flour, dried food, oils, sugar, …)
I am persuaded that our health dépends on it.
Bruno
Je veux offrir à mes hôtes plus que le gîte et le couvert. Ayant toutes mes racines familiales en Chartreuse, fils de paysan, je ne peux qu’avoir une relation passionnelle avec ce lieu. J’ai à coeur de montrer comment les gens de Chartreuse ont su jusqu’à aujourd’hui, par leurs pratiques traditionnelles, nous laisser un pays d’une grande richesse environnementale.
Je consacre beaucoup de temps et d’énergies à mes hôtes pour leur faciliter la découverte de ce milieu naturel préservé. Mes connaissances naturalistes que je tiens de ma formation d’ingénieur agronome m’aident beaucoup en cela.
Un séjour au Chant de l’Eau est l’occasion de réfléchir à la façon dont les activités humaines futures vont permettre de préserver ce leg ici et ailleurs.
I aim to offer my guests more than just room and board. My roots are in the Chartreuse, and as the son of local farmers, I have a passionate relationship with the land. I want to transmit the knowledge of the people of Chartreuse.; how, using traditional practices, they have left us the rich environment that we cherish today.
I devote much of my time and energy to my guests, to facilitate their discovery of this well-preserved natural environment. My naturalist insights obtained from my background as an engineer in agronomy, are helpful in this area.
A visit to « Chant de l’Eau » is an occasion to reflect on the ways future human activities will allow us to preserve our environmental legacy here and elsewhere.
Hopineo est passé au Chant de l’Eau pour nous interviewer
Hopineo came to « Chant de l’Eau » to interview us.
En savoir plus sur Hopineo/Find out more about Hopineo