Accueil à la ferme. Nous faisons vivre pour vous au Chant de l’Eau un système agricole vivrier pour nourrir le grande famille de nos Hôtes
Farm accomodation.At the Chant de l’Eau, we bring to life an agricultural system to nourish our guests, as we do our family.
Vous entrez en contact avec les animaux de la ferme
As our guests, you can easily interact with the animals on the farm.
Le Chant de l’Eau est entièrement construit du bois de cette forêt de Chartreuse. En séjour ici, vous êtes aussi chauffé de ce bois. Mais la principale ressource que cette forêt nous apporte, c’est la quiétude que l’on y trouve.
Chant de l’Eau is built exclusively with wood from the Chartreuse forest. During your stay with us, you will also benefit from the warmth of this wood used to heat the accomodations. Without question, the primary resource from the forest is quietude.
Nos produits pour votre Table
From farm to table
Pour la table d’hôtes nous sommes essentiellement en autoproduction.
Nous produisons les fruits, les légumes ainsi qu’une bonne partie des viandes que vous dégustez à la Table d’Hôtes.
The meals served at our Table d’Hôtes are essentially self-produced.
We grow the fruits, the vegetables, and raise the fresh, nutritious meat you will savor at the Table d’Hôtes.
Les jardins
The gardens
Le jardin potager à proximité du gîte pour les légumes de première nécessité.
In our garden next to the gite, we plant all the vegetables used on a daily basis.
Une pièce de légumes de plein champ pour les choux, carottes, patates, betteraves, oignons, et tout ce qui pourra se conserver pour franchir l’hiver.
In a parcel of land further out in the field we grow vegetables that can be conserved trough the winter season, such as cabbage, carrots, potatoes, beets, onions.
Les vergers
The orchads
Au Sappey poussent les pommes, prunes, groseilles et framboises. Pour les autres fruits le climat et un trop rigoureux.
C’est à Bernin dans la vallée du Grésivaudan à 300m d’altitude sous la Dent de Crolles que nous élevons et récoltons abricots, pêches, noix, figues, kiwi, raisins, etc…
Apples, plums, red currents and raspberries grow in Le Sappey-en-Chartreuse. However, for over fruit, the climate at this altitude is too demanding.
We grow our apricots, peaches, nuts, figs, kiwis, grapes and other more delicat crops in the village of Bernin, at 300m of altitude in the Grésivaudan vlley, beneath the Dent de Crolles mountain.
Les élevages
Livestock Farming
Une trentaine de moutons qui, en été, rejoignent sur l’Alpage le troupeau du Groupement Pastoral de Chamechaude.
Autour de l’hébergement sont élevées poules, coqs, canards, oies, et lapins.
Our flock or approximately thirty sheep join the alpine pasture in the summer season as part of the Chamechaude Pastoral Group.
We raise laying hens, roosters, ducks, geese and rabbits in the farm surrounding the accomodations.
Faites connaissance avec les animaux
de la ferme
Meet our animals
Loulette l’ânesse du Chant de l’Eau toujours prête à vous accompagner en balade en portant sur son dos vos sacs ou les enfants.
Loulette the donkey at Chant de l’Eau is at the ready to accompany you on a hike, and to carrying your bags, or more often children, on her back.
Sophie notre jument de trait comtoise et sa fille Gazelle. Sophie nous aide beaucoup pour le travail de la terre mais aussi dans le bois. De temps en temps elle promène dans sa carriole les hôtes du Chant de l’Eau pour un petit tour du village.
Sophie, our mare is a typical draught horse from the Franche-Comté region, as is her daughter Gazelle. Sophie helps us work the land, and also the forest. On occasion, she pulls the cart to give guests of Chant de l’Eau a tour of the village.
Hyène la chienne Border Collie. Une auxiliaire très efficace pour rassembler les moutons et les volailles.
Elle est aussi très douce et affectueuse. Idéale pour une désensibilisation des personnes qui pourraient craindre les chiens.
Hyène, our border collie, has an important role on the farm gathering the sheep and poultry. She is also extremly gentle and affectionate; an ideal character to help anyone overcome a fear of dogs.
La basse-cour variée. Variety of life in the barnyard.
L’histoire commune des gens de Chartreuse et de leur Forêt
The history of the people of Chartreuse and their forest
Autour de la Table d’Hôtes du Chant de l’Eau il est souvent question de forêt.
Around the Table d’Hôtes at Chant de l’Eau, the forest is often a topic of conversation.
70% de la surface du massif de Chartreuse est occupé par la forêt.
Bois de construction et de chauffage sont prélevés par les sylviculteurs de Chartreuse selon de traditionnels modes d’exploitation respectueux de l’écosystème forestier.
70% of the Chartreuse Massif is forested. Wood for construction and heating is harvested by foresters using traditional exploitation methods wich respect the ecosystem.
Production of wood chips used for heating at Chant de l’Eau
La forêt est avant tout un extraordinaire réservoir de biodiversité et un lieu de ressourcement spirituel dont tout le monde profite.
Above all, the forest is an extraodinary reservoir of biodiversity and a place of rejuvenation and spiritual renewal of wich everyone can benefit.
Les gens de Chartreuse ont une partie de leur destin lié à celui de la forêt. Enfants de paysans de Chartreuse nous ne dérogeons pas à cette règle. Nous avons un réel plaisir à parler avec vous de tout ceci au cours de votre séjour au Chant de l’Eau .
The people of Chartreuse have part of their fate linked to that of the forest. As children of farmers of Chartreuse, we remain steadfast to that principle. We take a real pleasure in discussing these topics during your visit at Chant de l’Eau.